Mafalda ha sido internacional 50 años, pero le quedaba una barrera que superar: el idioma inglés

Publicado el 27/06/2025 por Diario Tecnología
Artículo original

Mafalda ha sido internacional 50 años, pero le quedaba una barrera que superar: el idioma inglés

Publicada por primera vez en 1964, lo afilado de sus observaciones, su visión tragicómica del mundo y el microcosmos de personajes infantiles que desarrolló la convirtieron en un icono del cómic en español. Sin embargo, hasta ahora mismo no había podido dar el salto a otro de los idiomas más extendidos del planeta debido a una mezcla de miedo a que sus historias fueran muy locales y a que perdiera la gracia con la traducción. Pero la dimensión universal del personaje ha conseguido que finalmente llegue a las librerías.

'Mafalda' fue una serie relativamente breve para lo que suelen ser los cómics de éxito, de solo nueve años de vida: nació en 1964 y murió en 1973, cuando su creador Quino (acerca del que, por cierto, se estrena un excelente documental hoy en Filmin) decidió que iba a ponerle fin. Pese a las innumerables reediciones y a nuevas encarnaciones (el año que viene tendremos serie animada de Netflix dirigida por el oscarizado Juan José Campanella), nunca se ha visto continuada.

Mafalda nació, en realidad, un año antes de su primera publicación, como parte de una campaña publicitaria para unos electrodomésticos que nunca llegó a hacerse. Pero a Quino le gustó su creación y la recicló para las páginas del semanario 'Primera plana'. En sus historias contaba las sencillas vivencias de una niña, Mafalda, de una serie de amigos de su edad (Felipe, Manolito, Susanita y Miguelito) y de los adultos que le rodeaban. Como en 'Peanuts', 'Calvin y Hobbes' o muchos otros, el entorno infantil escondía las más adultas de las reflexiones. En el caso de Mafalda, teñidas de aguda crítica social.

El desarrollo de Mafalda quedó profundamente marcado por la tensa situación política que vivía Latinoamérica en general y Argentina en particular tras el golpe de estado de 1976. La inquebrantable posición pacifista de Mafalda la convirtió en un símbolo antiautoritario, y algunas de sus viñetas (como la de Mafalda señalando la porra de un policía y diciendo “Este es el palito de abollar ideologías”) trascendieron las páginas, y se convirtieron en símbolos de las protestas, llegando incluso a aparecer junto a las víctimas de la trágica Masacre de San Patricio.

30 idiomas... menos el inglés

El éxito internacional de Mafalda, convertido en referente del cómic político (hasta tal punto que Quino tuvo que exiliarse por el contenido de sus viñetas) la llevó a ser traducida a 30 idiomas. Y hasta hoy se había leído 'Mafalda' en Polonia, Grecia, Italia, Francia, Taiwán y, por supuesto, en todos los países de habla hispana. Sin embargo, el inglés se le resistía.

50 años después, las tiras de 'Mafalda' se van a publicar en Estados Unidos en una colección integral traducida por Frank Wynne, que se ha enfrentado a algunos problemas que detalla en esta entrevista: por supuesto, están los juegos de palabras (la nata de la leche lleva a Mafalda a preguntarse por los controles de natalidad), pero también el contexto político del momento. El peronismo o la situación en Latinoamérica deben ser explicados a los nuevos lectores, aunque otros (Mafalda hablaba continuamente de la guera de Vietnam) posiblemente les resulten familiares.

Sin embargo, dicen los responsables de esta nueva edición algo que ya sabíamos: las preocupaciones de Mafalda son eternas y trascienden fronteras. La brutalidad de los poderosos para someter a los humildes, las desigualdades, el desequilibrio entre géneros... todo eso está en 'Mafalda' y sigue siendo valioso hoy. Los lectores anglófonos lo van a descubrir ahora, pero nunca es tarde para que Mafalda te dé unas leccioncitas, como buena sabihonda que siempre fue.

En Xataka | 'El Eternauta' es una obra maestra de la ciencia ficción, pero la historia de su creador le da un trasfondo absolutamente único

utm_campaign=27_Jun_2025"> John Tones .